Übersetzungen

Übersetzungen sind pro­fes­sionel­les Hand­werk und er­for­dern Fachwissen, aus­gezeichnete Sprach­kenntnisse, Liebe zum Detail sowie interkulturelles Fingerspitzengefühl. Meine Aufgabe ist es, den Inhalt Ihrer Texte sowohl fachlich als auch stilistisch tref­fend wiederzu­geben. Das Resultat bleibt in der Fremdsprache so ausdrucksstark wie im Original. Dabei lege ich beson­deren Wert auf Präzision und eine auf den Leser abgestimmte Ausdrucksweise.

Aus meiner langjährigen Erfahrung weiß ich, dass Übersetzungen oft schnell erledigt sein müssen, daher halte ich meine zugesagten Liefertermine stets ein. Auf mein Wort können Sie sich verlassen!

Durch regelmäßige Fortbildungen erweitere ich meine fach­lichen und sprach­lichen Kom­pe­tenzen, um meinen hohen Ansprüchen an die Qual­ität meiner Übersetzungen sowie Fris­tein­hal­tung stets gerecht zu werden.

Geöffnete Fachjournale. Übersetzungen müssen druckreif sein.

Ich verstehe Deutsch genauso gut wie der Verrückte, der diese Sprache erfunden hat, aber zum Sprechen bediene ich mich lieber eines Übersetzers. (Marc Twain)